ТАТУ:
"Тату" послали войну на три буквы.
Скандально
знаменитый дуэт "Тату" опять
шокировал публику. На этот раз - в
Америке.
Двухнедельная
поездка Юли Волковой и Лены Катиной по
Соединенным Штатам началась с Лос-Анджелеса.
Здесь они появились в ночном шоу одного
из самых популярных американских
комиков Джея Лено, которое транслирует
Эн-би-си.
Весельчак
Лено щедро представил гостей,
отрекомендовав их самой известной на
Западе российской группой. Американские
продюсеры заметно нервничали. Юлю и Лену
настоятельно просили не целоваться
перед камерой. Шоу предназначено для
семейного просмотра. Лесбийские жесты
"татушек" в глазах американцев
могли показаться детской порнографией.
Однако
подвох ждал Лено совсем с другой стороны.
Когда прозвучали первые ноты песни "All
The Things She Said", Лена и Юля, стоявшие
спиной к камере, развернулись и... Те, кто
мог читать по-русски, обомлели. На белых
маечках "татушек" жирным черным
фломастером было выведено: "X... войне".
-
Эта идея возникла ещё в самолете по пути
сюда, - сказал мне продюсер группы Иван
Шаповалов. Мы чувствовали ситуацию, и
надо, было что-то сделать, чтобы выразить
наше отношение к надвигающейся войне. С
текстом определились ещё в воздухе...
Эпатирует? А у нас такой стиль. Откуда
взялись майки? Пошли да купили в
ближайшем магазине Лос-Анджелеса. А уж
буквы рисовали сами девочки.
-
Почему вы написали это по-русски, а не по-английски,
чтобы было понятно американцам? -
спросил я Юлю, стесняясь повторить вслух
их лозунг.
-
"X... войне", что ли? - ничуть не
смущается Юля. - А откуда мы знали, как
это будет по-английски? Решили, пусть уж
будет по-нашему. Хотя бы в России нас
поймут. Мы против этой войны.
...С
английским переводом на груди их,
конечно, не пустили бы в студию. И не
только потому, что в шоу Лено не принят
мат. Участников недавней церемонии
вручения премий "Грэмми" заранее
предупреждали: никакой антивоенной
пропаганды, иначе будем отключать
микрофоны.
Но
в смысл иноземных надписей на майках
Лены и Юли утратившие бдительность
редакторы Эн-би-си не вникли.
-
Команда Лено была целиком зациклена на
наших поцелуях, - продолжает Юля. - И
когда в конце песни мы всё же обнялись и
расцеловались, за кулисами нас ждал
небольшой разнос. Какая-то женщина из
программы плакала, заламывала руки и
кричала, что теперь её уволят с
телевидения.
Но
подлинный скандал разразился следующим
утром, когда на Эн-би-си обрушился шквал
возмущенных или злорадных звонков
телезрителей, достаточно знакомых с
русским, чтобы оценить смысл и
своевременность лозунга на маечках "татушек".
-
Когда мы вечером пришли на шоу уже
другой телекомпании - Эй-би-си, нас
встретили во всеоружии, - рассказала мне
Лена. - Они специально пригласили
мужчину, который говорил по-русски. Он
прочитал надпись, перевел и растолковал
её американцам. Те в ужасе замахали
руками и категорически потребовали
майки снять. Мы заранее обсуждали
варианты поведения. По одному из них
действительно должны были послушно
снять майки и... петь без них. Но в таком
виде они просто не выпустили бы нас в
эфир. И мы сменили майки на другие,
заранее заготовленные. С надписью "Censored",
что значит "Изъято цензурой". Так мы
и пели...
АНДРЕЙ КАБАННИКОВ
"Комсомольская Правда", №38/2003
|